После того, как народный депутат Остап Семерак предложил Кабмину рассмотреть вопрос о запрете на ввоз российских книг в Украину, эта тема стала одной из самых обсуждаемых с СМИ и социальных сетях. Одни считают заявления о необходимости введения «книжного эмбарго» популистскими. По мнению других — запреты нужно заменить на популяризацию украинской книги, а пиратские копии популярных книг, в том числе и российских, заменить на качественный и легальный импорт. О книгоиздательстве и возможности введения в Украине «эмбарго на российскую книгу» «Одесская жизнь» беседовала с директором одесского магазина «Книгарня-кав’ярня» Галиной Дольник.
Политический подтекст
По мнению Галины Дольник, дебаты о запрете ввоза российских книг почти всегда имеют политический подтекст. Подобный запрет вряд ли поможет украинским издателям. Говорить о 
— Очень часто политики делают популистские заявления, не знакомясь с реальной картиной, — говорит Галина Дольник. — Делают они это для того, чтобы привлечь электорат, или для того, чтобы сделать вид, что они много работают. Не вникая в ситуацию, которая на самом деле сложилась на книжном рынке. Нужно очень скрупулезно изучать нынешнее положение дел, а только после этого вводить запрет.
В целом в Украине (и в частности — в Одессе) очень много людей, говорящих и читающих по-русски, и, по мнению Дольник, «книжное эмбарго» абсолютно не поможет исправить ситуацию в украинском книгоиздательстве.
Будут ввозить нелегально
Директор «Книгарни-кав’ярні» говорит, что российскими книгами заполнены почти все книжные магазины Украины, но проблема состоит в первую очередь в том, что это не всегда высококачественная книга. И именно с этим надо бороться на государственном уровне.

Как помочь библиотекам?
Галина Дольник говорит, что запреты еще никогда ни к чему хорошему не приводили: вместо этого правительству стоит задуматься о том, как популяризировать чтение. Надо помочь нашим библиотекам, у которых устаревшая литература — и идеологически, и физически. Именно они 
— Пример очень хорошего продвижения (промоушна) книги — роман «Аэропорт» российского журналиста Сергея Лойко, который живет в США. Все прошло так, как должно быть в идеале: и реклама отлично сработала в СМИ, и книга сама по себе очень сильная, — рассказывает Дольник. — И, надо сказать, ажиотаж вокруг этой книги до сих пор есть. В тоже время, вышли очень сильные, от которых «мороз по коже», книги Евгения Положия «Иловайск» и Бориса Гуменюка «Стихи из войны». Вышли тихо, и этих украинских авторов никто не знает.
ЦИФРА: 60-70 гривен — средняя цена одной книги украинского издательства.
Галина Дольник: «Я выросла на журнале «Всесвіт», где все переводы были очень хорошими для восприятия. Поэтому я считаю, что украинцы должны читать переводы на своем родном языке. Но, это мое, субъективное мнение. А вообще-то нам, украинцам, повезло, мы — двуязычные, а новое поколение — трех-, а то и и четырехъязычное».
От чего зависит стоимость книги?
- Тираж: большой тираж — меньше стоимость книги;
- Объем: количество страниц;
- Оформление: количество цветных иллюстраций и качество переплета (мягкий, твердый, наличие суперобложки, тиснения и позолоты);
- Качество бумаги в текстовом блоке;
- Стоимость авторских прав на издание.

Интервью Галины Дольник можно посмотреть в новом видеопроекте «Кофе-брейк» на сайте газеты «Одесская жизнь»: www.odessa-life.od.ua




