Хроническая ошибка языкового вопроса
Проблема заключается в намеренно искаженном переводе Европейской хартии региональных или меньшинствовых языков, который был принят в 2003 году. Эта манипуляция позволила русскому языку получить в украинском законодательстве особый статус «защищенного», несмотря на то, что он никогда не находился под угрозой исчезновения.
Законопроект №14120 должен наконец исправить большую юридическую манипуляцию, которая тянется еще с времен президента Кучмы. Речь идет об искаженном переводе Европейской Хартии, из-за которого русский язык до сих пор имеет в Украине особый статус защиты.
Но принятие документа снова отложили в Верховной Раде. Повод формальный – «пожелания неназванных европейских экспертов».
«Это не первый раз, когда под надуманными причинами откладывается принятие документа, который исправляет старую манипуляцию. Его принятие позволило бы выполнить решение Конституционного Суда и привести украинское законодательство в соответствие с европейскими стандартами», – говорит сопредседатель движения «Пространство свободы» Тарас Шамайда.

Создается впечатление, что в парламенте кому-то выгодно, чтобы эта «ошибка перевода» жила вечно. Потому что каждое откладывание – это еще один год, когда русский язык остается в списке «защищенных».
«Он (законопроект – ред.) никоим образом не ограничивает права национальных меньшинств и не должен рассматриваться в контексте европейской интеграции. Хартия не о языках меньшинств, а о миноритарных языках – то есть тех, для которых существует угроза исчезнуть. Это точно не о русском языке в Украине», – отметил народный депутат из фракции «Европейская Солидарность» Владимир Вятрович.

Что такое Хартия: защита малых языков, а не русского
Европейская хартия региональных или языков меньшинств – это документ Совета Европы, созданный для поддержки языков, которые действительно находятся под угрозой исчезновения. Ее цель – сохранение культурного разнообразия (через образование, СМИ, культуру), а не политическое давление.
Главный парадокс: российская пропаганда годами убеждает мир, что Хартия якобы должна «защищать русскоязычных». На самом деле Россия этот документ даже не подписала.
Фокус Табачника: Как одно слово всё изменило
В 2003 году, во времена Кучмы, под руководством тогдашнего министра образования Дмитрия Табачника оригинал Хартии был намеренно искажен.
- Английский оригинал: «regional or minority languages».
- Правильный перевод: «региональные или миноритарные языки». Миноритарные языки – это языки, на которых говорит меньшинство населения определенной территории.
- Искаженный перевод: «региональные языки или языки меньшинств».
Все решило одно слово. Благодаря этому фокусу русский язык получил статус «такого, который нуждается в защите». Это произошло несмотря на то, что он доминировал во многих регионах и это никак не соответствует критериям Хартии.
В итоге, под видом заботы о «меньшинствах», государство фактически узаконило преимущество имперского языка. А действительно малые языки, те, которые реально исчезают (румейский, урумский, идиш, крымчакский), остались без внимания.
Законопроект №14120: попытка исправить ложь

Что изменяет новый закон №14120:
- Исключает из списка «защищенных» русский и вымышленный «молдавский» языки.
- Вместо этого обеспечивает поддержку действительно миноритарных языков (румейского, урумского, идиша).
- Согласует текст с подлинным европейским содержанием.
Это не просто техническая правка. Это попытка навести порядок после лет манипуляций, заложенных во времена зависимости от Москвы.
«Речь идет не только о техническом уточнении текста. Речь о восстановлении исторической справедливости и исправлении последствий многолетних манипуляций. Мы не имеем права отступать именно сейчас, когда идет война за нашу идентичность», – подчеркивает языковая омбудсменка Олена Ивановская.

«Те, кто считает, что русский язык у нас нуждается в каких-то особых правах и защите, желают Украине поражения. Потому что в результате такой политики Украина просто перестанет быть Украиной», – настаивает Никита Потураев, глава парламентского комитета по вопросам гуманитарной и информационной политики.
Требования европейцев или российское лобби: будут ли в Украине проблемы при вступлении в ЕС

Вывод: это наш тест на зрелость
Депутат Владимир Вятрович прямо заявил в Раде: «Это не пожелание, а наш долг – принять правильный перевод Хартии, исключить из перечня русский и несуществующий молдавский языки, вместо этого обеспечить защиту действительно миноритарных языков».
Принятие закона №14120 – это тест на зрелость государства. На способность закрывать старые политические долги и не позволять внешним силам диктовать, какие слова и как переводить.
Пока парламент откладывает, страна продолжает жить с переводом, который когда-то написали под диктовку империи. И это, согласитесь, звучит как очень плохая шутка в 2025 году.
Читайте также:
- Шесть лет языковому закону: какой путь прошла украинская мова за это время
- Украинская азбука: почему этот символ языка уникален
- Одесса снова в тройке лидеров по количеству нарушений языкового закона


