В конце июня президент Владимир Зеленский внёс в Верховную раду законопроект №9432 «О применении английского языка в Украине». Если его примут, на иностранном языке будут обязаны заговорить чиновники, прокуроры и полицейские, а обычным гражданам придётся смотреть англоязычные фильмы без украинского дубляжа. «Одесская жизнь» выяснила, согласны ли одесситы смотреть кино с субтитрами?
Людмила: «Кино с субтитрами – это, по-моему, бредовая идея. Делать что ли больше нечего? Пусть политики сами ходят и смотрят фильмы на английском, раз им это интересно, а мы уже будем по старинке – в переводе. Мы не то поколение, мы не учили английский язык. Я, например, в школе учила немецкий. Так что ж мне теперь делать? Память у меня уже не та, возраст у меня уже не тот – учить новый язык я не буду. А сидеть читать субтитры в очках людям в возрасте разве легко? Многие сейчас вообще плохо видят, даже дети, которые на компьютерах много работают. Я думаю, что им родители не разрешат сидеть и читать субтитры в кинотеатре, хотя язык учить они будут. Иностранные языки вообще надо учить, это понятно. Но не у всех будут время и желание это делать. А сами субтитры вряд ли помогут выучить язык. В кино обычно плохой английский: там не всегда литературные выражения, понимаете? Наши дети из кино научатся только матам и неприличным словам».
Дмитрий: «Я учу английский язык уже 16 лет, с детского садика ещё. Хожу в лицей с углублённым изучением английского, поэтому язык знаю хорошо, могу на нём говорить. Я за то, чтобы в кинотеатрах фильмы шли без дубляжа, потому что это продвигает английский язык. Нам его надо знать: это расширяет наши возможности, это повышает уровень зарплаты. Я и сам иногда дома смотрю кино с субтитрами. Но, я думаю, из-за этого закона зрителей в кинотеатрах может стать меньше, потому что большинство всё-таки не знает английский на таком хорошем уровне, чтобы смотреть фильмы в оригинале. Наверное, на каких-то пиратских сайтах всё равно можно будет смотреть фильмы с украинским переводом. А на развитие украинского языка этот закон никак не повлияет, его всё равно нужно учить. Всё нужно учить».
Станислав: «Я знаю английский очень плохо, почти как начинающий, у меня очень маленький словарный запас. Я учил иностранный в школе и в университете, но мне легче учить язык, когда я вживую общаюсь с людьми. Я думаю, что показывать англоязычные фильмы без дубляжа – очень плохая идея. Мы сейчас только начинаем возрождать украинский язык, вообще поднимаем его с колен, потому что он все время был подавлен русским, а этот закон может просто разрушить основной источник нашей культуры, потому что создание украиноязычного кино – большая индустрия, которая только начала развиваться».
Марк: «Я учил английский в школе, занимался дополнительно с репетиторами, ходил на мини-лекции – так его и выучил. Я думаю, трансляция фильмов с субтитрами позволит подтянуть уровень английского, можно будет узнать неизвестные тебе слова. Для тех, кто ещё не очень хорошо знает язык, будет тяжеловато, но я считаю, что это неплохой закон. Думаю, людей в кинотеатрах из-за нововведения не станет меньше, просто не на все фильмы люди будут ходить. На развитие украинского языка этот закон не повлияет, потому что на украинском всё равно говорят в школах и общественных заведениях. Я думаю, что фильмы с субтитрами позволят учить английский в более приятном формате, это будет интересно».
Марина: «Я преподаватель английского языка, изучала его в университете. Я думаю, смотреть фильмы с субтитрами для изучающих язык – это очень полезно и удобно. Но было бы хорошо, чтобы в кинотеатрах было две опции: чтобы фильмы транслировали на английском с субтитрами и на украинском без субтитров. Есть люди в возрасте, которым иностранный не нужен, они не желают его изучать, поэтому они имеют право выбора, имеют право смотреть фильмы на украинском. Сейчас в школах достаточно высокий уровень преподавания английского, в университетах, думаю, тоже, хотя я заканчивала вуз давно. У современных детей достаточно неплохой уровень английского, они смогут понять фильм на языке оригинала. Новый закон однозначно улучшит знание иностранного. Своим детям я также рекомендую смотреть фильмы на английском. Даже если они не сразу все понимают, эта практика улучшает произношение и запоминание новых слов».
Анастасия: «Я полгода жила в Англии. У меня, в принципе, неплохой английский, но я больше понимаю, чем говорю. Чтобы начать изучать английский я смотрела сериал «Друзья» без перевода, там очень простой английский. Сначала мне помогали субтитры, а потом я начала смотреть кино даже без них. Поэтому, думаю, этот закон поможет людям повышать свой языковой уровень, но людей в кинотеатрах станет намного меньше, потому что многим будет некомфортно, особенно людям старшего поколения: они перестанут улавливать смысл и будут просто вчитываться в субтитры. Я не думаю, что этот закон помешает возрождению украинского языка, наоборот, он поможет поднять уровень нашего образования».
Браво, депутаты. Если сейчас кинотеатры дышат на ладан, то угробьте их окончательно. А заодно и индустрию переводов фильмов. » Заставь дурака Богу молиться…» А впрочем, для отвлечения внимания населения от роста цен и тарифов, вполне сгодится. Пусть лучше эту тему обсуждают.
Ёлки-палки ! А ещё кто-то ходит в кинотеатры ? И там даже показывают интересные фильмы ? Кстати, разве фильмы только на английском бывают, а на французском, итальянском, немецком, китайском… ? Про Theленского я лучше промолчу.