Чтобы у вас не возникали проблемы с родным языком, предлагаем подборку украинских слов и выражений на разную тематику. Поможет нам доктор филологических наук, профессор кафедры украинского языка ОНУ имени И.И. Мечникова Мария Дружинець.
Сленг в украинском языке: как разговаривает молодежь
Вы часто слышите на телевидении, радио или из уст детей непонятные слова и высказывания? Тогда выясним, о чем говорит молодежь:
- Аб’юзити — ображати (рус. — обижать).
- Краш — об’єкт симпатії, закоханості (рус. — объект влюбленности).
- Крінж — щось ганебне (рус. — что-то унизительное).
- Ламповий — затишний, милий (рус. — уютный, милый).
- Рілі — справді (рус. — реально, действительно).
- Рофл — жарт (рус. — шутка).
- Стенити — бути прихильником, фанатом (рус. — быть фанатом, поклонником).
- Фейл — поразка (рус. — поражение).
- Шеймити — соромити (рус. — стыдить).
- Юзати — використовувати (рус. — использовать).
ВОПРОС К СПЕЦИАЛИСТУ
Почему сегодня так много слов в украинском языке, имеющих иноязычное происхождение? Не грозит ли это обесцениванием языка?
— Это один из признаков того, что речь живет и развивается. Это показатель ее живости. Среди причин заимствования можно назвать контакты с другими государствами, необходимость в терминах и названиях, замену одним иностранным словом больших и сложных для понимания описательных оборотов, авторитетность иностранного языка в определенной области (науке, музыке). Заимствование иноязычной лексики также происходит в результате развития политических, экономических, культурных связей между народами и является явлением любого языка. Но не должно быть английской варваризации, обесценивания речи. Мы должны заботиться о самобытности языка!
Украинские слова, которые мы редко слышим
Это список слов, которые мы так редко слышим. К слову, эти слова можно найти в произведениях литературных деятелей.
- Виднокрай — горизонт.
- Легіт — легкий приятный ветерок.
- Нестелепа — неповоротливый или неуклюжий человек.
- Плекати — лелеять, относиться с любовью и лаской.
- Сопух — вонь, неприятный запах.
- Толока — совместный труд.
- Тужавий — плотный, тугой, не мягкий.
- Цмулити — пить что-то с наслаждением.
- Чвиря — непогода, слякоть.
- Шубовснути — плюхнуться в воду, нырнуть, делать всплески.
ВОПРОС К СПЕЦИАЛИСТУ
Читая украинскую классику, многие сталкиваются с неизвестными словами и высказываниями. Почему?
— Неизвестные слова в украинской классике — это преимущественно устаревшие слова. Мы забываем слова, потому что происходит процесс их перехода из группы активного употребления в пассивную. Изменяется значение слов, происходят стилистические перераспределения разных групп слов, изменение лексической и синтаксической сочетаемости и прочее. Нет необходимости использовать устаревшие слова. Они используются в художественной литературе для воспроизведения исторического колорита. Но, безусловно, весь словарный запас языка является драгоценным достоянием нации.
Запомни и не путай
Паронимы — эти слова мы слышим каждый день, используем их в устной и письменной речи. Но не подозреваем, что неправильно понимаем их значение.
- Вдача (рус. нрав) — характер, натура людини, звичка.
- Удача (рус. удача) — бажаний результат, щасливий збіг обставин, успіх.
* * *
- Запитання (рус. вопрос) — звернення до когось, що потребує відповіді, вимога, прохання з приводу чогось, запит.
- Питання (рус. вопрос, проблема) — справа, проблема, яка потребує вирішення, обговорення чи дослідження.
* * *
- Застосунок (рус. приложение) — програма для мобільних телефонів та комп’ютерів.
- Додаток (рус. дополнение) — те, що додається, є доповненням до чогось.
* * *
- Посмішка (рус. тип эмоции) — особливий вираз обличчя (губ, очей), що виражає глузування, іронічне ставлення до когось, чогось.
- Усмішка (рус. улыбка, смех) — рух м’язами обличчя.
* * *
- Уява (рус. воображение) — фантазія, здатність образно створювати чи відтворювати щось у думках.
- Уявлення (рус. представление) — знання, розуміння чогось, те, що може бути в реальності.
ВОПРОС К СПЕЦИАЛИСТУ
Как перестать путать значение слов? Что делать в этих случаях?
— Обращаться к толковым словарям. Паронимия тесно связана с семантикой. Паронимы (типа вдача, удача: уява, уявлення) никогда не могут произвольно заслонять друг друга без определенных стилистических установок. Чтобы избежать ошибок, нужно глубже изучать значение слов родного языка, опираясь также на знание других языков.
Правильно говоря…
- Не «по натурі», а «за вдачею».
- Не «проживати по вулиці», а «мешкати за адресою» чи «проживати на вулиці».
- Не «коротше кажучи», а «коротко кажучи».
- Не «намітити орієнтири», а «накреслити орієнтири».
- Не «вішати лапшу на вуха», а «замилювати очі».
ВОПРОС К СПЕЦИАЛИСТУ
Почему в языке возникают «дефекты», как с этим бороться?
— Большой проблемой сегодня является неправильный перевод с русского языка и калькирование терминов. Вот как перевод «наметить ориентиры» вместо «начертить ориентиры» и прочее. Украинский язык богат синонимами. Зачем умалчивать такое слово, как жить? Перевод словосочетаний с предлогом тоже всегда вызывает трудности. Предлог по на украинский язык может переводиться предлогами за, через, з, на, у, по. Надо обращаться к профессиональным работам: «Словника труднощів української мови», пособий украинского языка, «Орфографічного словника», «Українського правопису».
Украинские слова, которые заменят иноязычные
- Актуальний — нагальний.
- Герметичний — непроникний.
- Кавер — переспів.
- Лайк — вподобайка.
- Месенджер — повідомник.
- Мотив — спонука.
- Оригінал — першотвір.
- Рюкзак — наплічник.
- Фастфуд — швидкоїжа.
- Шопінг — закупи.
ВОПРОС К СПЕЦИАЛИСТУ
Можно ли отнести эти слова к категории новых?
— Слова типа нагальний, непроникний — это не новые слова, они фиксируются в словарях и подаются как синонимы. Лексемы типа вподобайка, швидкоїжа я бы назвала новыми, они не встречаются в лексикографических трудах. Украинский язык — один из самых богатых языков мира, поэтому им лучше пользоваться в повседневной жизни, не злоупотребляя словами иноязычного происхождения. Для этого не будем лениться посмотреть в словарь и найти украинский аналог.
Как ругались казаки?
Украинскую брань можно назвать отдельным произведением искусства. Только послушайте, как поэтически высказывались казаки.
- А щоб швидкою Настею тут тебе зносило…
- А щоб в тебе пір’я в роті поросло…
- А щоби пуп той вилисів, як від маку ступа…
- А щоб тобі повилазило…
- А щоб тебе підняло і гепнуло (вертіло)…
ВОПРОС К СПЕЦИАЛИСТУ
Какую роль играет ругательство в языке?
— Ругательные слова являются естественной частью языка. В украинской традиции с давних времен повелось употреблять выражения-проклятия. Правда, «проклятия» могут быть не только злые, но и добрые или просто смешные. Украинская брань обычно начинается словами «а щоб тобі…» («хай йому», «най ті»), после которых должно идти пожелание чего угодно.
Феминитивы в украинском
В 2020 году украинские власти узаконили использование феминитивов (женский род) при обозначении профессий. Насколько это необходимо для нашего языка?
— Безусловно, употребление феминитив необходимо, это возвращение к присущим украинским законам нашего языка. Сегодня мы говорим о гендерном равенстве, о видимости женщины в публичном пространстве. Именно поэтому женщины заслуживают этого символического признания, которое им может дать речь. На мой взгляд, проблема употребления феминитивов лежит не только в плоскости языка, но и в плоскости общества.




