
Владимир Царенко, г. Балта
Не совсем так. Согласно новому закону, на общенациональных телеканалах обязательная доля передач и фильмов на украинском языке должна составлять не менее 75% в сутки в каждом из промежутков времени с 7.00 до 18.00 и с 18.00 до 22.00. Для местных каналов квота будет меньше — 50%. Фильмы и передачи, которые телеканал покупает у других организаций, тоже должны быть переведены на украинский.
В то же время, телепередача будет считаться украиноязычной в том случае, если по-украински будет говорить ведущий или диктор. Приглашенные гости и эксперты могут говорить на любом языке. Кроме того, не нужно переводить на украинский следующие материалы:
• репортажи с места событий;
• песни, которые звучат во время передачи как звуковое сопровождение;
• музыкальные клипы;
• любые выступления на крымскотатарском языке.
Не будут дублироваться также те русскоязычные фильмы, которые были сняты в СССР до августа 1991 года.
Закон вступит в силу через четыре месяца после того, как его подпишет Президент. При этом, чтобы поддержать отечественных телевизионщиков, правительство решило еще в течение года и четырех месяцев засчитывать передачи, снятые в Украине на русском языке в украиноязычную квоту.
В украинском обществе нововведения восприняли неоднозначно. С одной стороны, закон о квотах поддержали известные деятели украинского кино (например, режиссер Олесь Санин, актеры Остап Ступка и Ирма Витовская). С другой стороны, несколько телеканалов и общественных организаций уже выступили с критикой этого закона.
Автор: Сергей Ищенко


