В Украине найдется немало регионов, где на вопрос о том, какой язык — родной для населения, ответят однозначно. Назовут украинский, русский, болгарский, грузинский, осетинский и десятки других. Накануне международного дня родного языка, который празднуют 21 февраля, «Одесская жизнь» узнавала, как свою национальную письменность учат разные народы, живущие в нашем городе.
Карантин вместо праздника
День родного языка для учителей первой в Одессе украинской гимназии №2 — особый праздник. В эти дни педагоги вспоминают не лучшие для «мови калинової» времена (гимназия была основана еще в 1957 году), когда в школу с такой направленностью не очень-то охотно шли ученики. Зато сейчас занять здесь место за партой — дело сложное и почетное.
— Мы не чувствуем языковых сложностей, хоть все говорят, что в Одессе существует проблема русского языка, — делится преподаватель школы с тридцатипятилетним стажем Надежда Ткаченко. — Мы даже в советское время не ощущали, что живем в русскоязычной среде.
Однако на пути родного языка и его празднования очень часто становится карантин. В нынешнем году по торжествам тоже может ударить грипп — болеет почти половина учеников.
Украинцы в загоне
Несмотря на то, что за места в гимназии приходится побороться, после ее окончания ученики сталкиваются с языковой проблемой. Ведь дети учат все предметы на украинском, а вот преподаватели в ВУЗах, как правило, читают по-старинке на русском.
— Наши выпускники приходят и говорят, что им непонятна физика или химия в университете, ведь они никогда в жизни не слышали специализированной терминологии на русском, потому многие наши дети учатся в Киево-Могилянской академии или же Национальном университете в столице, — делится учитель.
Однако многие выпускники успешно продолжают свою учебу и делают карьеру в родном городе. К примеру, Наталья Космакова до сих пор хранит у себя сочинения, написанные одесским политиком Алексеем Гончаренко.
Учимся на варениках
Учителя гимназии №2 уверяют, что лучше всего наука родного языка дается, когда вместе с языком учишь родную культуру. Учитель Лидия Примаченко со своими ученицами готовила украинские вареники, параллельно рассказывая об обычаях своего народа.
Еще один успешный метод — общение с живыми классиками. Когда дети изучают литературу нашего края, то к ним в гости приглашают писателей — Галину Могильницкую, Игоря Геращенко, Олега Олейникова и многих других.
Эллины возвращают родной язык
Не только украинцы празднуют и чтят родной язык. Многие одесские диаспоры открыли воскресные школы. Были среди них и самые первые обитатели нашего края – греки.
— Нам сложнее, чем многим другим народам, — сетует председатель городской общины «Греки Одессы» Елизавета Кузьминская. – Если армяне между собой говорят на своем языке, то грек с греком будут общаться на русском.
Тем не менее, у эллинов есть сразу несколько мест, где можно поучится языку – как в воскресной школе «Киниси» при общине, так и в Греческом культурном центре.
Но лучше и там, и там сразу.
— Мы, конечно, не так досконально знаем язык, как преподаватели в центре, но зато можем объяснить лучше на русском, что и к чему, — рассказывает гречанка. – Есть сложности с учебниками, так как ни один из них не адаптирован к нашим языковым различиям. Вот и приходится преподавателям пользоваться сразу несколькими.
Кстати, Греция охотно принимает соотечественников на Балканах. Для них ежегодно выделяют стипендии.
Китайцы танцуют Картули
Любовь к традициям и культуре еще одной мощной одесской диаспоре – грузин — настолько велика, что в последние годы не только выходцы с Кавказа приходят в воскресную школу грузинского языка. Среди слушателей немало украинцев и русских. Ученики посвящают этому языку все выходные дни.
— У нас работает воскресная школа, которая оборудована по последнему слову техники, — с гордостью рассказывает председатель Одесского грузинского национально-культурного общества «Сакартвело» Акакий Якобишвили. – Многие приходят, чтобы проникнуться многовековой культурой грузин. Есть даже китаец, который ходит к нам на танцы.
У этой диаспоры одна из самых мощных школ. Здесь преподают не только языки, но и историю, географию и культуру. С учебниками помогает историческая родина. Секрет успеха одесской диаспоры – грузины говорят на родном языке дома.
Урок на сказках
Пожалуй, тяжелее всех учить родной язык одесским ромам. Ведь у этого народа нет письменности, зато есть сразу же 38 диалектов. Потому дети учат родную культуру на сказках, пословицах и поговорках, которых у этого народа немало. Самое интересное, что, несмотря на отсутствие единой письменности, у украинских ромов есть своя газета.
— Она выходит два раза в месяц на диалекте венгерских ромов, есть и электронная ее версия, — рассказывает руководитель Одесского областного общества ромской культуры «Романи Збора» (дословно — «Цыганское слово») Жужуна Дудучава. — Через нее мы общаемся друг с другом.
Жужуна Дудучава рассказывает, что отсутствие общей письменности, не мешает ромам веками бережно хранить традиции.
— Мы сохранили национальный костюм, — говорит Жужуна. — И даже если его не носят, то сохраняют обязательные элементы. К примеру, женщины носят длинной юбке и платки.
Интересный материал, только сложно прорваться через стилистические ошибки. как через забор лезешь и за все гвозди штанами цепляешься
О, эстет появился, литературный гурман… И где же ты в этом тексте нашел столько стилистических ошибок, что всю задницу изорвал? Покажи хоть одну!
Извините, по-моему повода для для столь грубого ответа в моем комментарии не было. хотите цитат, пожалуйста:
«…родные одесские языки»
«…на пути родного языка и его празднования очень часто становится карантин»
«…по торжествам тоже может ударить грипп»
«Несмотря на то, что за места в гимназии приходится побороться, после ее окончания ученики сталкиваются с языковой проблемой»
«…первые обитатели нашего края – греки»
«…у эллинов есть сразу несколько мест, где можно поучится языку – как в воскресной школе «Киниси» при общине, так и в Греческом культурном центре. Но лучше и там, и там сразу»
«Секрет успеха одесской диаспоры – грузины говорят на родном языке дома»
«…женщины носят длинной юбке и платки»
Достаточно? Подробный анализ в комментариях к тексту по-моему не очень уместен, но эти фразы могли бы быт цитатами из школьного сочинения, а никак не из газетной статьи, которую пишет человек со специальным образованием.
Мне не хотелось вредничать, но вы меня разозлили.
Хотя из комментариев к другим материалам складывается впечатление, что хамство здесь в порядке вещей.
Вырвать цитаты из контекста можно практически в каждом материале. Если текст вам интересен, то зачем вы предъявляете претензии? И если вы считаете, что не греки были первыми обитателями нашего края, то советую вам заняться историей…
Здается мне, что в замечаниях Шила — какая-то личная неприязнь…
вы сами просили
«…И где же ты в этом тексте нашел столько стилистических ошибок, что всю задницу изорвал? Покажи хоть одну!…»
Дело не в личной неприязни и не в незнании истории. просто «обитают» обычно представители животного мира, а греки — люди, они могли быть жителями, населением, старожилами, поселянами и т.д.
раз уже мы застряли на этой конкретной фразе.
Шило, спасибо за комментарии! Я вот тоже почему-то не «чувствую» русский язык. Постоянно путаю порядок слов в предложениях, допускаю массу грамматических ошибок. Даже обидно. Вроде и читаю много, пишу рассказы… А как возьмусь перечитывать, вижу — «нотка не та». Вы не могли бы какой-то учебник посоветовать? Спасибо!
И мне, и мне учебник!
Уважаемая Лариса, по поводу такого рода консультаций, я думаю, правильнее было бы обратиться к специалисту-лингвисту. Уважаемому Чаку Норрису могу посоветовать то же самое)