Ключові моменти:
-
В одеських бібліотеках російськомовні книги більше не популяризують і видають лише за запитом.
-
Попит на україномовну літературу значно зріс, особливо серед молоді та нових читачів.
-
Туристичні екскурсії в місті майже повністю перейшли на українську мову та нові історичні акценти.
-
Міська влада запускає проєкт «ODESA ID» для формування сучасної української ідентичності Одеси.
Одеса завжди була містом багатонаціональним і полікультурним. Протягом десятиліть російська мова та культура займали у її просторі помітне місце. Однак після лютого 2022 року суспільство почало переосмислювати цей вплив. Сьогодні освітній, інформаційний та культурний простір міста майже повністю українізовано відповідно до чинного законодавства.
Для багатьох одеситів цей процес став справжнім викликом. Частина мешканців і досі запитує: «А що тепер читати?», «Чи не втратимо ми культурну спадщину?». Водночас реальність показує: замість втрат Одеса відкриває для себе нові можливості – українську літературу, переосмислену історію та сучасні культурні проєкти.
«Одеське життя» поспілкувалося з представниками бібліотечної сфери та туристичними гідами, аби з’ясувати, як змінилися культурні запити містян. Директорка обласної бібліотеки Юліана Амельченко запевняє: попит на українські книги зростає, а нове покоління читачів практично не цікавиться російськомовними виданнями. Натомість екскурсоводи, як-от краєзнавиця Наталя Лаврова, вже кілька років активно формують новий погляд на історію міста – без імперських міфів і нав’язаних образів.
Окремим кроком до зміцнення української ідентичності став муніципальний проєкт «ODESA ID», який має об’єднати освітні, культурні та дослідницькі ініціативи. Його мета – нагадати, що Одеса історично була і залишається українським містом, попри багатонаціональний характер.
Чи можлива Одеса без російської мови?
Громадянам інших країн, які не надто обізнані з кількасотлітніми способами лінгвоциду (мововбивства) української мови Російською імперією – СРСР – Російською Федерацією, важко збагнути, чому, попри доволі значну кількість російськомовних мешканців у місті, навчання, офіційний та культурний простір, згідно із сучасним законодавством, є виключно україномовним.
Проте, й серед одеситів існує певна кількість людей, які кажуть: «какая разница», «а язык тут при чем», «это же великая культура», «а что же теперь от культуры останется – что мы будем читать, слушать, смотреть»?
Більш докладно ми про це писали, коли проводили опитування на вулицях міста на тему: Чи потрібен російській мові захист в Україні (відео). Там представлені різні погляди мешканців Одеси на цю проблему.
Не заглиблюючись в історичні витоки, чому в Одесі, Києві, Дніпрі, Луганську та інших містах України було так багато російської, у цьому матеріалі ми вирішили зупинитися на іншому: як зараз Одеса без російськомовного культурного контенту?
Бібліотека Одеси: чи можна замовити книжки російською мовою?
Одеська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Михайла Грушевського – це не просто бібліотека, скоріше це культурно-інформаційний простір. Його, полюбляють відвідувати й молоді люди, і постійні читачі поважного віку. Якою мовою читають у закладі зараз, куди поділися російськомовні книжки, нам розповіла директорка бібліотеки Юліана Сергіївна Амельченко.

– Серед наших відвідувачів є постійні читачі, які звикли читати російською, тому попит на книжки цією мовою існує, – розповідає пані Юліана. – У таких випадках ми пропонуємо аналоги українською. Тим більше, що фонд нашої бібліотеки значно оновився за останні два роки книгами українських авторів та у перекладах. Місцеві письменники та краєзнавці, які дарують нам свої книжки та праці, пишуть тепер українською. Зокрема, одеський дослідник та краєзнавець Дмитро Жданов попереднє видання книжки «Невигадані історії одеського трамвая» переклав українською. Безумовно, відділ краєзнавчої літератури сформовано переважно з виданнь російською. Але тішить те, що відвідувачі бібліотеки не бачать «мовних» перепон при відвідуванні лекцій та виставок.
Наразі бібліотека виконує рекомендації Міністерства культури щодо інформаційної діяльності та збереження документів Російської федерації у зв’язку зі збройною агресією. Згідно із ним тут не популяризують та не представляють російськомовні книжки читачам у відкритому доступі. Ця література видається після надання офіційного прохання. Книги російською мовою зберігаються у книгосховищі.
– Я вважаю, – переконана директорка бібліотеки, – що культурологічних втрат ми не зазнали. По-перше, книжки зберігаються у фондах, по-друге, читачі нового покоління взагалі не запитують книги російською. Їх цікавить насамперед сучасний нонфікшн, («не художня література»: біографії, мемуари, науково-популярні, історичні, довідкові книги та підручники – Прим. ред.), мотиваційна та психологічна література, сучасна поезія та проза українських (переважно) і зарубіжних авторів.
Корисне посилання: Повний список старих та нових назв вулиць Одеси (оновлено)
Як змінилися туристичні екскурсії в Одесі після 2022 року
– Ще донедавна фактаж й меседж екскурсійних маршрутів щодо виникнення й розвитку міста складався зі стандартного набору: починаючи від віку Одеси та закінчуючи діячами, без яких розквіт міста нібито був би неможливим. Звісно, значну роль у цьому відігравали саме російські постаті. Мова гідів у попередні роки – російська, інколи англійська. Наразі зміни відчутні, – розповідає Наталя Лаврова, одеська гідеса та краєзнавиця.

З 2014-го російську практично не використовую
– Історія Одеси – це моя пристрасть. Мені завжди було цікаво відкривати – спочатку для себе, а згодом для інших – маловідомі сторінки історії Одеси, – згадує пані Наталя. – Для того, щоб розповідати про місто цікаво, небуденно, я вивчала (продовжую це робити й зараз) різні джерела, архіви, співпрацюю з музейними працівниками. 2014 я свідомо перейшла на українську.
Гідеса відверто каже, що спочатку було дуже важко, бо до того часу вона була абсолютно російськомовною людиною. Довелось багато читати, завантажувати електронні книжки з українською літературою, поповнювати активний словниковий запас.
– Екскурсії – річ емоційна, тож коли захоплювалася, український відповідник підібрати бувало складно, – зізнаєтиься вона
За словами пані Наталії, загалом на екскурсіях багато замовників, особливо з віддалених міст чи інших країн, хочуть почути «одеську» мову, нав’язану кінофільмами.
– Щодо вибору мови то зазвичай проблем у відвідувачів не виникає, – каже одеська гідеса. – До прикладу, під час однієї з екскурсій дві родини хотіли сприймати інформацію російською (мешкали на Донеччині), інші дві – українською. Я провела невеликі перемовини і ми зупинились все ж на українській.
Дуже закарбувалася у її пам’яті інша історія: батько, що замовив екскурсію для родини, зауважив, що його діти не розуміють російської.
– Я якраз тоді переходила на українську, тож попередила, що розповідати буду повільно, адже інколи доведеться підбирати слова. «Нічого, ми не поспішаємо, а якщо знадобиться, ми вам підкажемо», – ці слова пам’ятаю і зараз, – згадує вона.
Наталя Лаврова каже, що ще у 2019 було замовлення до якоїсь міської події на україномовних гідів, то в Одесі тоді разом з нею нарахували аж … 5 осіб. Зараз ситуація відрізняється докорінно.
Люблю відкривати Україну на вулицях Одеси
Надзвичайно важливою є не лише мова екскурсій, величезне значення має їх зміст.
– Отримую задоволення, коли дарую людям невідомі факти про відомі вулиці, будинки міста та українців, котрі в Одесі мешкали або її відвідували. Одного разу мені потрібно було провести екскурсію до Дня міста і я зробила її українською не лише за мовою, а й за сутністю. Це була безкоштовна екскурсія для одеситів, які ніколи не чули про Чикаленка, Яновського, Шелухіна. Не знали, що ось у цьому будинку жила терапевтка, до якої ходила на процедури Леся Українка, а тут вона слухала музику. Група складалася з місцевих мешканців, які були щиро здивовані: наскільки багато українського є в місті, його історії та культурі.
Що тепер розповідають на екскурсіях про Катерину ІІ
Певне протистояння поглядів серед одеських гідів є. На думку Наталі, деякі колеги просто не хочуть переосмислювати міфи, дізнаватися нове та вибудовувати нові сенси, їх вчили інакше.
– З історії фактів не викинеш, зокрема, про Катерину ІІ я розповідаю, але не як про засновницю. Головне, як цей російський вплив сприймати: як окупацію чи надбання. Почувши чергову фразу «вона ж заснувала», пропоную звернутися до джерел, і люди щиро дивуються – мова ж то про розбудову порту. У такі моменти запускається «ланцюг реакцій», який спонукає до ознайомлення з іншими джерелами. І я щиро радію, що причетна до таких моментів.
У активі Наталі Лаврової, окрім екскурсії «Українська Одеса», є ще «100 великих українців в Одесі». Зараз гідєса працює над цікавим проєктом «Чумацький шлях», у якому чільне місце займатимуть козаки, їх походи за сіллю та історія територій навкруги Куяльника.
– Історія Одеси для мене сповнена відкриттів, зокрема, й українських, – підкреслює пані Наталя.
Якщо тема сучасних екскурсій по Одесі вам цікава, читайте та дивіться відео про це у нашії публікації: Екскурсії Одесою: нові акценти, старі міфи та історія, що не лежить на поверхні.
«ODESA ID»: чи відродить новий проєкт місцевої влади українську ідентичність міста?

До сьогодні в Одесі не існувало єдиної культурологічної концепції, спрямованої на пошук й утвердження української ідентичності міста. На початку 2026 загалу був представлений проєкт «ODESA ID», який, за словами в.о. Одеського міського голови Ігоря Коваля покликаний нагадати, що попри багатонаціональність, коріння Одеси є українським.
Заходи проєкту були представлені поки на один рік. Розпочнеться його реалізація з дослідження, протягом якого визначатиметься цільова аудиторія, її потреби. Результати дослідження згодом обговорюватимуться на дискусійній платформі. Друга половина року – чисельні культурні, мистецькі та освітні заходи.


Як стверджують розробники, особливість проєкту – акцент на роботі з молоддю, формування її цінностей. Сподіваємось, що представлений проєкт буде спроможній зацікавити молодь, адже саме їй формувати й утверджувати українську ідентичність Одеси.
Читайте також:
- Верховна Рада виключила російську з переліку мов Хартії
- Як російська мова обманом опинилася у списку захищених та чому й досі там
- Одескі соцмережі залишаються «вірними» російській мові, поки вся Україна переходить на державну, – звіт



