День украинской письменности и языка мы отмечаем 27 октября. Доктор филологических наук, профессор кафедры украинского языка Одесского национального университета имени Мечникова Мария Дружинец рассказала «Одесской жизни», как возник украинский алфавит и почему отдельные буквы стали настоящими символами языка и сопротивления.
Ключевые моменты
Украинский алфавит состоит из 33 букв и имеет уникальные символы (ґ, ї, є, і), сохраняющие национальную фонетику.
Первый украинский «Букварь» напечатал Иван Федорович во Львове в 1574 году; сегодня известен только один экземпляр, хранящийся в Гарварде.
Буква «ґ» была запрещена советской властью в 1933 году и официально возвращена в «Украинский правопис» лишь в 1990-м как символ языкового возрождения.
Буква «ї» стала не только языковой нормой, но и знаком сопротивления и идентичности на оккупированных территориях.
Апостроф в украинском языке заменил твердый знак «ъ» и сохраняет правильное раздельное произношение: б’ю, з’їхати, бур’ян.
Украинский алфавит отражает историю, традиции и национальную идентичность украинского народа. Она состоит из 33 букв и является вариантом кириллицы с уникальными символами, отличающими её от других славянских языков.
Первый украинский «Букварь» был издан печатником Иваном Федоровичем в 1574 году во Львове. По словам Марии Дружинец, автором мог быть один из преподавателей Острожской школы — Герасим Смотрицкий или Демьян Наливайко. «Но мы не можем исключать, что в составлении участвовал и сам печатник. Это не просто учебник для чтения — это фундамент украинской грамотности», — объясняет филолог.
Букварь стал первой печатной славянской книгой светского назначения и существенно повлиял на развитие письменности в Украине и других славянских странах. Он имел карманный формат и состоял из 80 страниц. Внутри была азбука, таблицы слогов, образцы склонения и короткий букварный текст для чтения.
Сейчас известен только один экземпляр этого Букваря. Его нашли в Риме в 1927 году, и сегодня он хранится в библиотеке Гарвардского университета.
Не менее важна история самого украинского алфавита. Современный его вариант насчитывает 33 буквы и является одним из вариантов кириллицы, но сохраняет фонетические особенности разных украинских регионов. Он не просто технический инструмент — это символ национального достоинства, культурной памяти и языкового сопротивления.
Особенно это касается букв, которых нет или почти нет в других славянских языках: Ґ, Є, І, Ї. У каждой из них есть своя история.
Буква «ґ» уникальна для украинского языка. Впервые как самостоятельную букву её ввёл в 1619 году писатель, церковный и образовательный деятель Мелетий Смотрицкий в своей «Грамматике», заимствовав её форму из греческой буквы «γ» («гамма»). До этого звук [ґ] в староукраинских и украинских текстах передавали по-разному: с XIV века часто — диграфом «кг» или латинской буквой «g».
В конце XIX — начале XX века буква «ґ» уже активно входила в употребление и появлялась в правописных кодексах УНР. Однако в 1933 году, после разгрома политики украинизации, советская власть исключила «ґ» из правописания. Цель была политической — подавить украинскую языковую самобытность и максимально приблизить украинский к русскому.
Мария Дружинец подчёркивает: «Возвращение “ґ” в 1990 году в “Украинском правописе” — это не просто орфографическая норма. Это акт возвращения голоса языку после десятилетий давления».
Согласно действующему правописанию 2019 года, «ґ» пишется:
в исконно украинских и давно заимствованных словах:
аґрус, ґава, ґанок, ґвалт, ґатунок, ґринджоли, ґрунт, ремиґати, ґуґл;
в собственных названиях:
Ґорґа́ны, Ґоро́нда, У́ґля, Ґалаґа́н, Ґудзь;
в заимствованных именах и фамилиях, где через латиницу передаётся звук [g]:
Верґилий, Ґарсия, Геґель, Ґеорг, Ґете, Ґрегуар, Ґулливер.
Важно: современный правопис допускает параллельные варианты написания некоторых иностранных имён через «г», например: Вергилий / Верґилий, Гарсия / Ґарсия, Гегель / Геґель. То есть «ґ» — это ещё и право на точное звучание.
Читайте также: Притесняют ли в Одессе за русский язык? (опрос)
Буква «ї» — один из самых выразительных символов украинского алфавита. В отличие от многих других славянских языков, где её нет как отдельного знака, в украинском она — полноценная буква алфавита.
Эта буква возникла естественным образом на территории Руси. Её особенность в том, что она обозначает сочетание двух звуков — [й+і]. До её нормализации украинские авторы использовали разные способы передачи этого сочетания: «і», «ії» или даже «ять».
Окончательно «ї» вошла в состав украинского алфавита только в XX веке. До этого её официальное использование сдерживалось запретами на украинский язык, в частности Эмским указом 1876 года, который ограничивал печать на украинском в Российской империи. Запрет украинской печати был не только политическим, но и орфографическим: не позволяли формировать независимую норму письма.
Сегодня «ї» имеет не только языковое, но и символическое значение. Во время полномасштабной войны буква «ї» стала знаком сопротивления. Её рисуют на заборах, тротуарах, стенах, памятниках — как языковую метку «это Украина».
Мария Дружинец отмечает: «“Ї” — это маркер украинского пространства. Эту букву не спутаешь ни с русской, ни с белорусской традицией. Она сразу узнаваема».
Буква «і» — ещё один важный маркер нашей отдельности, хотя сама по себе встречается и в других кириллических алфавитах. Она происходит от старославянской буквы, основанной на греческой «ι» («йота»), и в древней традиции называлась «і десятичное». Её дублёром была буква «и» («іже»), но их различали по числовым значениям в кириллической цифири: «і десятичное» и «і восьмёрочное».
В староукраинской письменности существовало несколько графических вариантов для обозначения этого звука: «и», «і», «ї», «j». Это зависело от региона и школы письма. Поэтому для лингвистов сейчас эти орфографические различия — способ датировать и локализовать старые тексты.
Сначала «і» была дублёром для «и» и «ы». Звук современного [і] часто обозначался буквой «ѣ» («ять»):
мѣнута → «минута»,
фѣґура → «фигура».
Постепенно «і» закрепилась как буква для обозначения гласного [і]. Она последовательно употребляется и окончательно входит в украинский алфавит после издания «Грамматики малороссийского наречия» 1818 года. Именно через «і» мы фиксируем те фонетические переходы, где в результате исторического развития древние «о» и «е» в закрытом слоге превратились в [і].
То есть буква «і» — это не мелочь. Она сохраняет фонетическую историю слова.
Буква «є» происходит от кириллической «Є» («есть»). Она связана с греческой «ε» («эпсилон»), но путь в современный украинский алфавит был долгим.
В староукраинской графике звук, который сейчас обозначается «є», могли писать как «е» или «є» в зависимости от школы письма. Печатная форма буквы появилась в XVI веке, а современное начертание известно благодаря так называемому «гражданскому шрифту». Окончательно в украинский алфавит «є» ввели составители альманаха «Русалка Днестровая» (1837): Маркиян Шашкевич, Иван Вагилевич и Яков Головацкий. Это был важный жест языковой самостоятельности, особенно для западноукраинских земель.
Функция «є» в украинском языке очень чёткая:
после согласного она обозначает один звук [е]:
синє, літнє;
в начале слова или после гласного, апострофа либо мягкого знака обозначает два звука [й]+[е]:
Євген, моє, б’єш, ательє.
Кроме того, «є» смягчает предыдущий согласный и сохраняется после удвоенных звуков: ллє, мовленнєвий.
Мария Дружинец говорит: «Без “є” не было бы нашей интонационной мягкости. Она делает украинский очень узнаваемым на слух».
Интересный факт: самой употребляемой буквой в украинском алфавите является «п», а самой редкой — «ф».
Звук [ф] не принадлежал к древнеславянским. Он пришёл в украинский язык через заимствования из греческого и других языков. Буква «ф» происходит от греческой «φ» («фи»). В кириллице её называли «ферт» — от звука, похожего на «фыркание» лошади.
Поэтому исторически в украинском языке греческий [ф] часто заменяли на [п] или [х]. Так появились имена типа Пилип (от «Филипп»), Юхим (от «Ефим»). В прикарпатских говорах когда-то даже фиксировали замену «хв» на «ф»: диалектное «фіст» вместо «хвіст».
В советское время варианты с «ф» активно закреплялись как «правильные», потому что это приближало украинское произношение к русской норме.
Современный правопис 2019 года допускает вариативность в некоторых словах греческого происхождения. Теперь одинаково нормативными считаются, например, «эфир» и «этер». Это важно: мы не обязаны повторять только русскую модель освоения греческих слов.
Апостроф — это небуквенный орфографический знак, существующий также во многих европейских языках. Он не обозначает отдельного звука, но в украинском выполняет крайне важную функцию: помогает слышать раздельное произношение.
Основная задача апострофа — отделить йотированные гласные (я, ю, є, ї) от предыдущего согласного. Это особенно важно после губных [б], [п], [в], [м], [ф] и твёрдого [р].
после губных согласных б, п, в, м, ф:
б’ю, п’ять, у здоров’ї, В’ячеслав;
после твёрдого р (в конце слога) при раздельном произношении:
бур’ян, міжгір’я, матір’ю;
после приставок, оканчивающихся на твёрдый согласный:
з’єднаний, з’їхати, з’явитися, роз’яснити;
после первой части сложных слов:
дит’ясла, транс’європейський.
То есть апостроф — гарантия того, что мы произнесём два отдельных звука, а не «слием» слово.
Знак «ъ» («ер») когда-то был полноценной буквой кириллических алфавитов. В древнеукраинском письме он обозначал так называемый редуцированный гласный. В старо- и церковнославянских алфавитах его называли «ѥръ» или «єръ».
Начиная с XII века эти редуцированные звуки исчезают. В сильной позиции «ъ» превращается в «о», а в слабой просто выпадает. Классический пример: слово «сънъ». В конце слова «ъ» исчезает, а после «с» меняется на «о». Так формируется современное украинское «сон».
Окончательно «ъ» исключили из украинского правописания в начале XX века. Его функцию — отделять йотированный гласный — перенял апостроф. Это ещё один шаг к собственной, а не имперской норме.
Читайте также:
При выборе дымохода важно учитывать не только цену, но и срок службы, устойчивость к коррозии… Read More
В Одессе сохранилась телеграмма XIX века с коротким, резким текстом и прямой просьбой о деньгах.… Read More
По информации Гидрометцентра Черного и Азовского морей, завтра, в четверг, 5 февраля 2026 года, в… Read More
В ночь на 4 февраля небо над Одесской областью защищали не только мощные ракетные комплексы,… Read More
Синоптики Гидрометцентра Черного и Азовского морей предупреждают жителей Одесского региона об ухудшении погодных условий. В… Read More
На территории Национального природного парка «Куяльницкий» зафиксированы незаконные заезды внедорожников, которые наносят ущерб заповедным склонам… Read More
View Comments
Ведь ещё совсем недавно патриoтто-активисто требовали заменить украинскую кириллицу (наследие имперской России) на, милую их сердцам, латиницу.
А теперь такая любовь к кириллице, где украинских букв всего - ґ, є, ї...
Разочарую патриoтто-активисто, буква і была в русском языке до реформы 1918 года.
Не удивлюсь, если завтра ветер подует с другой стороны.