Карантин вместо праздника
День родного языка для учителей первой в Одессе украинской гимназии №2 — особый праздник. В эти дни педагоги вспоминают не лучшие для «мови калинової» времена (гимназия была основана еще в 1957 году), когда в школу с такой направленностью не очень-то охотно шли ученики. Зато сейчас занять здесь место за партой — дело сложное и почетное.
— Мы не чувствуем языковых сложностей, хоть все говорят, что в Одессе существует проблема русского языка, — делится преподаватель школы с тридцатипятилетним стажем Надежда Ткаченко. — Мы даже в советское время не ощущали, что живем в русскоязычной среде.
Однако на пути родного языка и его празднования очень часто становится карантин. В нынешнем году по торжествам тоже может ударить грипп — болеет почти половина учеников.
Несмотря на то, что за места в гимназии приходится побороться, после ее окончания ученики сталкиваются с языковой проблемой. Ведь дети учат все предметы на украинском, а вот преподаватели в ВУЗах, как правило, читают по-старинке на русском.
— Наши выпускники приходят и говорят, что им непонятна физика или химия в университете, ведь они никогда в жизни не слышали специализированной терминологии на русском, потому многие наши дети учатся в Киево-Могилянской академии или же Национальном университете в столице, — делится учитель.
Однако многие выпускники успешно продолжают свою учебу и делают карьеру в родном городе. К примеру, Наталья Космакова до сих пор хранит у себя сочинения, написанные одесским политиком Алексеем Гончаренко.
Учимся на варениках
Учителя гимназии №2 уверяют, что лучше всего наука родного языка дается, когда вместе с языком учишь родную культуру. Учитель Лидия Примаченко со своими ученицами готовила украинские вареники, параллельно рассказывая об обычаях своего народа.
Еще один успешный метод — общение с живыми классиками. Когда дети изучают литературу нашего края, то к ним в гости приглашают писателей — Галину Могильницкую, Игоря Геращенко, Олега Олейникова и многих других.
Не только украинцы празднуют и чтят родной язык. Многие одесские диаспоры открыли воскресные школы. Были среди них и самые первые обитатели нашего края – греки.
— Нам сложнее, чем многим другим народам, — сетует председатель городской общины «Греки Одессы» Елизавета Кузьминская. – Если армяне между собой говорят на своем языке, то грек с греком будут общаться на русском.
Тем не менее, у эллинов есть сразу несколько мест, где можно поучится языку – как в воскресной школе «Киниси» при общине, так и в Греческом культурном центре.
Но лучше и там, и там сразу.
— Мы, конечно, не так досконально знаем язык, как преподаватели в центре, но зато можем объяснить лучше на русском, что и к чему, — рассказывает гречанка. – Есть сложности с учебниками, так как ни один из них не адаптирован к нашим языковым различиям. Вот и приходится преподавателям пользоваться сразу несколькими.
Кстати, Греция охотно принимает соотечественников на Балканах. Для них ежегодно выделяют стипендии.
Китайцы танцуют Картули
Любовь к традициям и культуре еще одной мощной одесской диаспоре – грузин — настолько велика, что в последние годы не только выходцы с Кавказа приходят в воскресную школу грузинского языка. Среди слушателей немало украинцев и русских. Ученики посвящают этому языку все выходные дни.
У этой диаспоры одна из самых мощных школ. Здесь преподают не только языки, но и историю, географию и культуру. С учебниками помогает историческая родина. Секрет успеха одесской диаспоры – грузины говорят на родном языке дома.
Урок на сказках
Пожалуй, тяжелее всех учить родной язык одесским ромам. Ведь у этого народа нет письменности, зато есть сразу же 38 диалектов. Потому дети учат родную культуру на сказках, пословицах и поговорках, которых у этого народа немало. Самое интересное, что, несмотря на отсутствие единой письменности, у украинских ромов есть своя газета.
— Она выходит два раза в месяц на диалекте венгерских ромов, есть и электронная ее версия, — рассказывает руководитель Одесского областного общества ромской культуры «Романи Збора» (дословно — «Цыганское слово») Жужуна Дудучава. — Через нее мы общаемся друг с другом.
Жужуна Дудучава рассказывает, что отсутствие общей письменности, не мешает ромам веками бережно хранить традиции.
— Мы сохранили национальный костюм, — говорит Жужуна. — И даже если его не носят, то сохраняют обязательные элементы. К примеру, женщины носят длинной юбке и платки.
Автор: Ольга Симоненко
В Измаиле произошло ДТП с участием кареты скорой помощи и легкового автомобиля. Пострадали семь человек,… Read More
В Одессе начаты строительные работы на инклюзивном маршруте «Север – Юг», который станет самым большим… Read More
Видео с мужчиной, лежащим посреди улицы Независимости в Одессе, облетело Telegram-каналы. В сообщениях утверждалось, что… Read More
В Одесской 28-й отдельной механизированной бригаде имени Рыцарей Зимнего похода завершили подготовку первые военнослужащие по… Read More
Доброе утро, друзья! Поздравляем со вторником! Неделя набирает обороты, и чтобы она была легкой и… Read More
Во вторник, 20 мая 2025 года, ожидается спокойная геомагнитная обстановка. Согласно прогнозу, уровень геомагнитной активности… Read More
View Comments
Интересный материал, только сложно прорваться через стилистические ошибки. как через забор лезешь и за все гвозди штанами цепляешься
О, эстет появился, литературный гурман... И где же ты в этом тексте нашел столько стилистических ошибок, что всю задницу изорвал? Покажи хоть одну!
Извините, по-моему повода для для столь грубого ответа в моем комментарии не было. хотите цитат, пожалуйста:
"...родные одесские языки"
"...на пути родного языка и его празднования очень часто становится карантин"
"...по торжествам тоже может ударить грипп"
"Несмотря на то, что за места в гимназии приходится побороться, после ее окончания ученики сталкиваются с языковой проблемой"
"...первые обитатели нашего края – греки"
"...у эллинов есть сразу несколько мест, где можно поучится языку – как в воскресной школе «Киниси» при общине, так и в Греческом культурном центре. Но лучше и там, и там сразу"
"Секрет успеха одесской диаспоры – грузины говорят на родном языке дома"
"...женщины носят длинной юбке и платки"
Достаточно? Подробный анализ в комментариях к тексту по-моему не очень уместен, но эти фразы могли бы быт цитатами из школьного сочинения, а никак не из газетной статьи, которую пишет человек со специальным образованием.
Мне не хотелось вредничать, но вы меня разозлили.
Хотя из комментариев к другим материалам складывается впечатление, что хамство здесь в порядке вещей.
Вырвать цитаты из контекста можно практически в каждом материале. Если текст вам интересен, то зачем вы предъявляете претензии? И если вы считаете, что не греки были первыми обитателями нашего края, то советую вам заняться историей...
Здается мне, что в замечаниях Шила - какая-то личная неприязнь...
вы сами просили
"...И где же ты в этом тексте нашел столько стилистических ошибок, что всю задницу изорвал? Покажи хоть одну!..."
Дело не в личной неприязни и не в незнании истории. просто "обитают" обычно представители животного мира, а греки - люди, они могли быть жителями, населением, старожилами, поселянами и т.д.
раз уже мы застряли на этой конкретной фразе.
Шило, спасибо за комментарии! Я вот тоже почему-то не "чувствую" русский язык. Постоянно путаю порядок слов в предложениях, допускаю массу грамматических ошибок. Даже обидно. Вроде и читаю много, пишу рассказы... А как возьмусь перечитывать, вижу - "нотка не та". Вы не могли бы какой-то учебник посоветовать? Спасибо!
И мне, и мне учебник!
Уважаемая Лариса, по поводу такого рода консультаций, я думаю, правильнее было бы обратиться к специалисту-лингвисту. Уважаемому Чаку Норрису могу посоветовать то же самое)