Лето. Каникулы в разгаре. Дети отдыхают от занятий, но родители не дают им расслабиться по полной - ведь лето отличное время, чтобы подтянуть иностранный язык, и, возможно, начать учить еще один. Книги - отличный способ сделать так, чтобы процесс обучения языку не был скучным и утомительным. И если родители уделят этому процессу внимание, или даже присоединятся, то ребенок будет учиться не только с интересом, но и материал усваивается гораздо лучше. Итак, давайте посмотрим, какие книги на иностранных языках могут предложить нашим читателям Дарина Гармидер и Книгарня кав ‘ ярня.
Эта книга много раз издавалась на украинском языке и вот, издатели решили выпустить ее на языке оригинала. В книге собраны сказки об английских рыцарях, прекрасных дамах, волшебниках и драконах. На страницах множество хороших иллюстраций, и даже если ваш ребенок изначально не захочет ее читать, то рассматривая рисунки, увлечется ими и начнет читать пояснения, которые написаны уже по-английски.
Эта прекрасная книга предназначена для юных читателей, но и может заинтересовать родителей или бабушек-дедушек, которые также захотят обновить свои знания, а, вероятно, и показать пример младшим. Это книга-билингва, т.е. стихотворения на языке оригинала дублируются переводом на украинский. Атмосферу дополняют иллюстрации работ французских импрессионистов.
Пьеса — классика испанской литературы, которая увидела свет в 1635 году. Этот драматург написал более 200 произведений, и в Испании его называют не иначе, как “Испанский Шекспир”. И такое прозвище ему дали не зря – действие его пьес отображают жизнь и интриги не только королевского испанского двора, но и повествует о войнах, победах и поражениях королевской армии. Кстати, пьеса “Жизнь — это сон” изучается в школьной программе. Книга издана двумя языками — на испанском и украинском.
Книга хокку издана на японском и украинском языках. Поэтому вы все равно сможете насладиться великолепными, тонкими образцами классического японского искусства. Хокку сопровождают гравюры известных японских художников. Книга очень красивая и станет отличным подарком для тех, кто не только практикуется в чтении на японском, но и постигает искусство каллиграфии.
Перевод классика украинской литературы был осуществлен в 20-30 годах прошлого века еврейским писателем Давидом Товштейном. И интересна книга тем, что идиш — это тот язык, который практически исчез и сохранился только в старинных книгах, а носителей этого древнего языка практически не осталось. Поэтому стихи Шевченко тут также дублируются и украинским переводом.
По прогнозу Гидрометцентра Черного и Азовского морей, завтра, в понедельник, 9 июня 2025 года, в… Read More
В спортивной и медицинской терминологии термин «стретчинг» (от англ. stretching — растяжка) может иметь несколько… Read More
В галерее «ARTODESA» Летнего театра Горсада открылась выставка «Скульптура. Время. Память», посвященная 160-летию Одесского художественного… Read More
Трагическое известие всколыхнуло все художественное сообщество Украины. Сегодня, 8 июня 2025 года, выполняя свою волонтерскую… Read More
Ну вот и начались летние каникулы... Кто-то из детей уже отдыхает в пришкольном лагере, а… Read More
Не так много в нашем городе осталось заведений «с историей». Кафе «На семи ветрах» -… Read More