За даними Центру контент-аналізу, в Одеській області фіксують спадання вживання української мови у соцмережах — такі висновки зроблено на основі дописів у Facebook, Twitter та TikTok. Водночас жива мовна практика часто не збігається з онлайн-статистикою. «Одеське життя» з’ясувало, якою мовою насправді спілкуються мешканці Буджака та Бессарабії і що впливає на мовний вибір у повсякденному житті.
Мешканець півдня Одещини Віктор Юлинецький розводить птахів та із задоволенням вдягає українську вишиванку
Ключові моменти:
За даними Центру контент-аналізу, в Одеській області фіксують спадання вживання української мови у соцмережах — висновки зроблено на основі дописів у Facebook, Twitter та TikTok. Водночас онлайн-статистика не завжди відображає реальну мовну ситуацію. Особливо це стосується півдня регіону — Буджака і Бессарабії, де багатомовність історично є частиною повсякденного життя.
Авторка матеріалу — уродженка Буджака, яка з дитинства живе в багатомовному середовищі й добре знає специфіку регіону зсередини. Саме тому редакція вирішила перевірити, якою мовою насправді спілкуються мешканці громад поза соцмережами — у школах, родинах, крамницях і культурному житті.
У матеріалі зібрані прямі коментарі вчителів української мови з понад 30-річним досвідом, керівниці ліцею та мешканців сіл Буджацької і Бессарабської громад. Їхні спостереження дозволяють побачити, як змінюється мовний вибір під впливом війни, освіти й особистого прикладу, а не адміністративного тиску.
Коли моя тітка з Кіровоградщини вперше приїхала до нас у гості автобусом з Одеси, то була дуже здивована: «Якою мовою ви тут розмовляєте? Тут що, усі іноземці? Я нікого з пасажирів не могла зрозуміти».
Так, треба жити в Бессарабії, щоб звикнути до мовного різноманіття.
Я народилась у Буджаку, мій батько – татарин, мати – черкаська українка. У Буджацькій громаді є два села, де говорять українською – Височанське і Петрівка. Мої сусіди – молдавани і болгари.
Отже, знаєте, чого навчає багатонаціональна Одещина дітей змалечку? Дуже важливим речам – толерантному відношенню до людей всіх націй, повазі до їх мови, звичаїв.
Так, на півдні Одещини у побуті здебільшого звикли користуватися російською. Проте під час війни української в Буджаку стало більше.
Гострі питання про результат дослідження, про перехід на українську мову, про відмову від мови країни-агресора ми поставили вчителям української мови, які у професії вже багато років, можуть оцінити ситуацію та надати поради для батьків.
Володимир Новошицький, викладач української мови в Бессарабському ліцеї, вчитель вищої категорії, досвід роботи – 37 років.
– Усе залежить від оточення, родини і бажання. Кажу батькам: «Ми повинні працювати в тандемі – забудьте російську, говоріть з дітьми українською, намагайтеся». Добре, коли вдома розмовляють болгарською, молдавською, гагаузькою мовами, – це зберігає національне коріння. Але українська мова має бути як мова загального спілкування.
– Як легше перейти на українську?
– Більшість бессарабців розуміють мову. У школі, вдома я завжди користуюся державною і помітив, що діти, дорослі в розмові зі мною також переходять на українську. Тобто потрібен мовний простір. А у нас зайдіть майже в будь-яку крамницю, кафе, аптеку – усюди до вас звертаються російською.
– Які є дієві способи змінити ситуацію?
– Я проти якихось примусових заходів, але як член виконкому Бессарабської селищної ради виступав з пропозицією створити комісію, щоб пройтися по закладах торгівлі, установах та провести профілактичні бесіди. У нас є популярна серед місцевих група у Фейсбуці – «Тарутинська бесідка». У ній я започаткував рубрику «Вивчаємо мову», де подаю доступно цікавий матеріал. Люди читають охоче, завжди багато позитивних відгуків, лайків. В мене є знайома родина з Бессарабського, в якій свідомо прийняли рішення перейти на українську в побуті, і їм це непогано вдається.
– Як вважаєте, що є поштовхом до переходу на українську?
– Перед нашою розмовою запитав своїх учнів, що спонукає їх до вивчення мови. Антон Майборода, учень 10 класу, дав таку відповідь: «Нас надихаєте своїм прикладом ви, бо ви спілкуєтеся з нами українською не тільки на уроках». Дуже пишаюся своїми учнями, які за високі досягнення у вивченні мови завжди отримують нагороди на українознавчих конкурсах. Взагалі, за результатами ЗНО, 75% моїх учнів мають знання з мови на високому та достатньому рівні. Тож в нас є потенціал. Потрібен час, щоб виросло нове покоління, для якого українська буде основною мовою спілкування.
А ще моя найбільша гордість – мої учні, які є офіцерами ЗСУ і захищають нашу державу. Це полковник Олександр Михайловський та старший лейтенант Максим Куру.
Володимир Плохой, вчитель української мови вищої категорії Буджацького ліцею, досвід роботи – 30 років:
– Впевнений, що національність при вивченні мови неважлива. Що б дійсно допомогло запровадити мову в побуті – це телебачення. Але діти не дивляться телевізор, вони сидять у телефонах, а там самі розумієте, що коїться. Додається те, що поза школою в родинах рідко спілкуються українською і дуже мало читають. Звідси – короткочасна пам’ять. Раніше вивчити вірш напам’ять було простим способом отримати оцінку. Зараз же діти не можуть запам’ятати навіть короткі вірші.
– Що потрібно робити, щоб знати мову добре?
– Щоб знати мову добре, треба думати нею. Мене як вчителя бентежить той факт, що в українській стало багато іншомовних, запозичених слів, навіть у підручниках. Чому, наприклад, не назвати квест грою або тренінг – навчанням? Не сприяє вивченню мови і Нова українська школа (НУШ), яка дала забагато свободи. З досвіду бачу, що діти, які навчалися за старою програмою, показують кращі знання, ніж ті, що вчаться за новою. Моя випускниця Світлана Двойнова навіть була переможницею Всеукраїнського конкурсу мовознавців і отримувала президентську стипендію.
– Чи буде колись південь Одещини розмовляти державною?
– Гадаю, буде. Проте якщо змушувати людину робити щось всупереч її бажанню, це викличе тільки опір. Потрібне бажання. І воно з початком російської агресії збільшилося. Що б там хто не казав, зараз спілкуватися українською в нашій місцевості, як кажуть діти стає трендом. Приємно, що дедалі частіше батьки не української національності свідомо говорять вдома з дитиною державною.
Корисне посилання: Заговорити українською: одеситам пропонують пройти безкоштовний курс
Ірина Парлікова, керівниця Петрівського ліцею, вчителька української мови:
– Петрівськ – село з переважно болгарським населенням. Коли я переїхала сюди з Височанського, зі мною всі говорили болгарською. Я з українського села, української родини, і болгарська для мене була іноземною. Свекруха мені сказала: «Як це ти не знаєш нашу мову, ти мусиш знати»! І я вивчила болгарську. Зараз, коли мені болгари кажуть, що не знають українську, я їм відповідаю так, як колись мені свекруха.
– Але російська залишається основною мовою спілкування?
– Більшість наших дітей володіє трьома мовами – українською, болгарською і російською. Проте російською лише на побутовому рівні – пишуть і читають діти тільки українською, деякі – і болгарською. Це вже говорить про те, що російська мова поступово втрачає свої позиції у нас. Пробують говорити не лише учні, а й дорослі. Староста Сергій Бугор – болгарин, але вивчає мову, і на сільських заходах говорить українською. Перейшли на державну працівники Будинку культури, бібліотеки, старостату. Хоча, зауважу, у Петрівську російська мова ніколи не була основною, лише болгарська.
Катерина Добра, учасниця вокального народного ансамблю «Веснянка» Красненського будинку культури, розповіла, що з початку війни колектив повністю виключив зі свого репертуару російські пісні.
– Ми співаємо на різних мовах – болгарській, молдавській, гагаузській, ромський, але більшість наших пісень українською. Красне ж гагаузьке село, але останнім часом красненці дедалі більше використовують українські слова. Моя дочка Діана, вчителька Красненського ліцею, повністю перейшла на українську і дитину привчила. У селі навіть і лаятися почали українською: «хай йому грець», «якого дідька», «під три чорти» добре прижились. А якщо люди почали вже емоції передавати мовою, то вона точно стає рідною.
Моя знайома, коли переїхала з Іспанії в Португалію, була здивована, як добре знають англійську мову в Португалії. Причому не тільки молодь, а й старше покоління. З’ясувалося, усе просто – в них по телевізору демонструють багато серіалів та фільмів англійською. Люди дивляться й одночасно вчаться.
Але на півдні Одещини з телебаченням проблеми – комусь спало на думку зробити більшість національних каналів платними. Кабельне телебачення є лише в Бессарабському. А в селах Буджацької і Бессарабської громад для того, щоб дивитись українські канали, треба купувати спеціальний пристрій до телевізора – смарт-ТВ-приставку. До того ж її треба налаштувати. Для цього потрібні гроші та майстер. Майстрів у селах немає, грошей людям і так не вистачає, тому й виходить, що ніхто не дивиться телебачення взагалі, а користуються лише інтернетом. «Безкоштовний» телемарафон зараз вже нікого не цікавить: серед опитаних мною місцевих його не дивиться ніхто. А от національні канали, такі як «1+1», «ICTV», «СТБ», «ІНТЕР», «ТЕТ» народ дивився би охоче. І заразом вивчали би люди українську мову.
Раніше “Одеське життя” з’ясувало, як Одеса живе без російської культури?
До теми: Диплом з одеської барахолки, або як радянський діяч застрелився через українську мову.
Одеський гідрометцентр оголосив попередження через ожеледицю, яка очікується 23 січня. Складні умови прогнозують як у… Read More
Тарифи на теплопостачання для населення поки що залишаються без змін, але в місті вже розглядають… Read More
Через великі черги на під’їздах до кордону Молдови рух трасою Одеса — Рені ускладнений. Подекуди… Read More
Взимку фонтани не працюють, але холод і тривалі морози можуть залишити по собі наслідки. Чи… Read More
Одеса 1918–1919 років була ареною запеклої боротьби, де ідеї національної єдності перепліталися з вуличними боями… Read More
Через відключення потужних об’єктів водоканалу під час ремонтів у деяких районах можливі перебої з водопостачанням. Read More