22-23 февраля в одесском театре юного зрителя состоятся премьерные показы шекспировской трагедии “Ромео и Джульетта”, режиссера Сергея Павлюка. Мы готовы рассказать, почему стоит сходить на премьеру.
Сергея Павлюка хорошо знает украинский зритель. Это один из самых плодовитых современных театральных режиссеров. Являясь главным режиссером Херсонского театра имени Кулиша, он не закрывается в “домашнем” театре, а ставит спектакли по всей Украине и за рубежом.
В мае 2019 года в одесском ТЮЗе он уже представил одесскому зрителю спектакль “Лісова пісня” — программное произведения Леси Украинки.
Новая работа “Ромео и Джульетта” стала 99-й (!!!) в творческом резюме режиссера.
— “Шекспиролюбы” скажут, что так Шекспира ставить нельзя, — делится автор постановки. — Любители театрального трэша не поймут: мол, зачем мы сюда пришли, где трэш? Мне кажется, этот спектакль — для семейного просмотра, для подростков, и каждый должен найти там что-то свое. Я всегда говорю будущим зрителям: если ты идешь в театр, ты должен подготовиться, почитать про режиссера, про актерский состав, перечитать Шекспира и понять, почему режиссер выбрал именно такой вариант. Режиссер решил не издеваться над Шекспиром, а донести его актуальность через современные театральные приемы, говоря с современной молодежью на понятном ей языке.
Автор рассказал, что изначально его идеей было показать гибридную войну между двумя издательскими кланами Монтекки и Капулетти. Рассказать, к чему приводит манипуляция информацией. Но потом, походив по Одессе, режиссер изменил свой замысел.
— Я увидел, что весь город увешан баннерами, дома заставлены лесами… ремонты, которые неизвестно когда закончатся. Поэтому у нас на сцене появилось два строительных клана, которые живут в некоем городе Х и у которых идет конфликт за право реконструкции. Это вы увидите в декорации. Все остальные совпадения – случайны. Например, каски мы купили тех цветов, которые были в магазине, и они оказалась желтыми и синими, хотя вполне могли быть другими.
А от первоначальной идеи автора остался “газетный” образ смерти, которую режиссер вводит в спектакль, чтобы подчеркнуть драматичность ситуации: “смерть сейчас смотрит на нас со страниц газет и соцсетей, поэтому у нас покойников накрывают тканью с газетным рисунком”.
Текст, который был взят за основу – перевод Бориса Пастернака. Правда, режиссер признается, что от него мало что осталось – для того, чтобы спектакль зацепил молодежь, в диалоги ввели модные фразочки, “мемы” и жесты, понятные поколению Facebook. Но были и реплики, считываемые исключительно старшим поколением – все-таки спектакль для всей семьи.
— Мы говорим о проблеме наркотиков, это дописано, — отмечает режиссер. – Наш аптекарь продает не яд, а запрещенные вещества.
Несмотря на то, что существует семь вариантов перевода пьесы на украинский язык (самый ранний датируется 1901 годом), спектакль вышел на русском языке, и на этом режиссер акцентировал внимание.
— Для меня это принципиально, — признался он. — В Херсоне я уже не ставлю на русском – там ходят на мои спектакли, а не на язык. В Одессе 29 февраля сняли с афиши “Лісову пісню”, потому что на нее продано всего лишь четыре билета. И возникает вопрос, почему: потому что Леся Украинка, украинский язык или плохая режиссура Павлюка? Очень много вопросов, о которых не хочется говорить перед премьерой. Я не хочу, чтобы это случилось с “Ромео и Джульеттой”, потому что там задействована молодежь, и этот спектакль мне очень нравится.
Спектакль двухсоставный. В нем задействованы практически все актеры театра, а также молодые ребята из театральной студии “Призвание”.
— Ни в одном другом театре мне не довелось видеть, чтобы студийцев так привлекали к процессу, — отмечает режиссер. — Они задействованы в репертуаре, они растут, они не бегают по улице, не употребляют наркотики от безделья – они занимаются искусством, и это очень радует.
Отдельный реверанс режиссер сделал и профессиональным актерам театра. Говорит, что пытался создать атмосферу творческого кайфа, и, судя по результату, ему это удалось. На сцене, кроме сложившихся несчастных семейных пар Монтекки и Капулетти, мы увидим и комичные дуэты, и переодевания – все, как любил и сам Шекспир.
Несмотря на некоторые “недоделки”, на которые специально перед показом обратил внимание Сергей Павлюк, спектакль не оставил впечатление незавершенного. И “клиповость” о которой опять-таки предупреждал режиссер, не кажется навязчивой. Как это ни парадоксально, но целостности “картинке” придают “незаконченные” костюмы Людмилы Войнаровской, состоящие из элементов костюма эпохи Возрождения и современной одежды, современные хиты и танцы под них. Удачные находки превалируют над некоторыми чрезмерно повторяющимися приемами. Но самое главное, что героям на сцене веришь и сопереживаешь, а после спектакля его хочется обсуждать и рассказывать.
Адрес: ул. Греческая, 50.
Начало: 19:00
Стоимость билетов: от 80 грн.
Фото автора и из открытых источников
Руслан Тимченко пошел среди первых защищать Украину добровольцем. Сначала попал на Николаевское направление, затем —… Read More
Преподаватели проводят лекции в бомбоубежищах, студенты учатся из окопов, но конкурсы и престиж вуза растут,… Read More
На спуске Виталия Блажко стартует строительство новой дренажной системы. В связи с этим с 23… Read More
Мы живем во время исторических событий. 10 лет Революции Достоинства, 20 лет Оранжевой революции, годовщины… Read More
К руководству предприятия обратились сотрудники областной станции переливания крови с просьбой сдать кровь для нужд… Read More
В Одесской области два сотрудника районных территориальных центров комплектования и социальной поддержки продавали военнообязанным отсрочки. Read More