Качественный перевод текста при помощи специальных программ

Использовать компьютер в качестве помощника переводчика пытаются уже давно. Однако получить качественный машинный перевод пока не получается. Это связано и с многозначностью слов и оттенками значений. Фразеологические обороты воспринимаются машиной как набор слов. Те, кто целиком доверяют перевод текста компьютеру, сталкиваются с невероятным набором сочетаний слов и бессмысленных предложений. Существенная проблема возникает при работе с большим объемом текста, при переводе интернет-сайта с большим количеством страниц и т.д.

Однако, для облегчения труда переводчика существуют специальные программы автоматизированного перевода. Их работа принципиально отличается от других программных продуктов. В отличие от перевода по каждому слову, они используют сразу фразы, отрывки и словосочетания уже переведенные программой и находящиеся в ее памяти. Превосходство таких программ в том, что задает перевод сам переводчик, а потом использует результаты своей работы.

Наиболее известными и часто используемыми программами-переводчиками являются ВордФаст (WordFast) и Традос (Trados). У них есть существенные преимущества по сравнению с другим софтом данного направления.

ВордФаст легок в обращении и доступен по стоимости. Работать с такой программой удобно и легко, т.к. она очень похожа на всем знакомый текстовый редактор Word. Его очень любят использовать переводчики-фрилансеры.

Традос – наиболее серьезная программа для перевода. Она автоматически анализирует тексты, разбивая их на сегменты, которыми затем пополняется база данных.

Эта компьютерная система автоматизированного перевода включает несколько модулей для перевода текстов в различных форматах (Word, презентации PowerPoint и т.д) Единственный пожалуй недостаток данной программы – высокая цена лицензионной версии.

Подробнее с положительными и отрицательными моментами в использовании данных программ вы сможете ознакомиться на их фирменных сайтах. Но какую бы из этих систем перевода вы не использовали нужно помнить, что ни одна не заменит знаний переводчика. Они только облегчают его работу.

Автор: Внештатный журналист

Share

Recent Posts

  • Новости

Одесский юмор: кто спионЭрил чайник Софы Марковны?

Всем привет! Среда – это уже маленькая победа: половина рабочей недели позади. Март понемногу радует… Read More

18-03-2026 в 06:13
  • Новости

Без магнитных бурь, но не без сюрпризов: прогноз солнечной активности на 18 марта

После серии вспышек Солнце успокаивается, однако небольшие колебания все же возможны. Read More

18-03-2026 в 05:42
  • Реклама / Новости партнеров

Почему выгодно покупать недвижимость в Алании от застройщика

Алания уже давно считается одним из самых популярных курортных городов Турции. Здесь сочетаются мягкий средиземноморский… Read More

18-03-2026 в 00:42
  • Новости

Шашлык с «огоньком»: в Одессе мужчина раздул мангал обломком сбитого дрона

В одесских соцсетях набирает популярность видео, которое пользователи уже успели окрестить «самой одесской весной». Главный… Read More

18-03-2026 в 00:14
  • Новости

Рыбалка на миллионы: под Измаилом поймали браконьеров с огромным уловом

В Одесской области правоохранители разоблачили двух жителей Измаильского района, которые занимались незаконным промыслом на озере… Read More

17-03-2026 в 23:22
  • Новости

Море в Одессе стало желтым и пахнет маслом: экологи зафиксировали серьезное загрязнение (фото, видео)

Одесские пляжи «Ланжерон» и «Отрада» покрылись странными пятнами. Государственные инспекторы Юго-Западного округа во время проверки… Read More

17-03-2026 в 22:27