Качественный перевод текста при помощи специальных программ

Использовать компьютер в качестве помощника переводчика пытаются уже давно. Однако получить качественный машинный перевод пока не получается. Это связано и с многозначностью слов и оттенками значений. Фразеологические обороты воспринимаются машиной как набор слов. Те, кто целиком доверяют перевод текста компьютеру, сталкиваются с невероятным набором сочетаний слов и бессмысленных предложений. Существенная проблема возникает при работе с большим объемом текста, при переводе интернет-сайта с большим количеством страниц и т.д.

Однако, для облегчения труда переводчика существуют специальные программы автоматизированного перевода. Их работа принципиально отличается от других программных продуктов. В отличие от перевода по каждому слову, они используют сразу фразы, отрывки и словосочетания уже переведенные программой и находящиеся в ее памяти. Превосходство таких программ в том, что задает перевод сам переводчик, а потом использует результаты своей работы.

Наиболее известными и часто используемыми программами-переводчиками являются ВордФаст (WordFast) и Традос (Trados). У них есть существенные преимущества по сравнению с другим софтом данного направления.

ВордФаст легок в обращении и доступен по стоимости. Работать с такой программой удобно и легко, т.к. она очень похожа на всем знакомый текстовый редактор Word. Его очень любят использовать переводчики-фрилансеры.

Традос – наиболее серьезная программа для перевода. Она автоматически анализирует тексты, разбивая их на сегменты, которыми затем пополняется база данных.

Эта компьютерная система автоматизированного перевода включает несколько модулей для перевода текстов в различных форматах (Word, презентации PowerPoint и т.д) Единственный пожалуй недостаток данной программы – высокая цена лицензионной версии.

Подробнее с положительными и отрицательными моментами в использовании данных программ вы сможете ознакомиться на их фирменных сайтах. Но какую бы из этих систем перевода вы не использовали нужно помнить, что ни одна не заменит знаний переводчика. Они только облегчают его работу.

Автор: Внештатный журналист

Share

Recent Posts

  • Новости

На фронте на Донецком направлении погиб защитник из Одесской области 

Житель Тарутинской общины младший сержант ВСУ Алексей Готра погиб 3 июня во время выполнения боевого… Read More

14-10-2025 в 22:59
  • Новости

Погода в Одессе: что прогнозируют синоптики на среду, 15 октября

В среду, 15 октября 2025 года, в Одессе и области синоптики обнародовали обновленный прогноз погоды.… Read More

14-10-2025 в 21:41
  • Новости

В Одессе проходит митинг с требованием уволить Труханова

В Одессе проходит митинг с требованием созвать внеочередную сессию городского совета для увольнения мэра Геннадия… Read More

14-10-2025 в 20:36
  • Статьи

УПА без мифов: как украинские повстанцы боролись за свободу и почему их боялась империя

14 октября Украина отмечает день создания Украинской повстанческой армии — войска, которое сражалось одновременно против… Read More

14-10-2025 в 20:18
  • Новости

Зеленский анонсировал назначение руководителя военной администрации в Одессе

Президент Владимир Зеленский заявил о создании в Одессе городской военной администрации и назначении ее главы… Read More

14-10-2025 в 19:53
  • Статьи

Он знал, что умрёт, но успел написать три книги: история Владимира Панченко

Известный ученый и писатель Владимир Панченко, зная о смертельной болезни, за год до смерти издал… Read More

14-10-2025 в 19:11