Качественный перевод текста при помощи специальных программ

Использовать компьютер в качестве помощника переводчика пытаются уже давно. Однако получить качественный машинный перевод пока не получается. Это связано и с многозначностью слов и оттенками значений. Фразеологические обороты воспринимаются машиной как набор слов. Те, кто целиком доверяют перевод текста компьютеру, сталкиваются с невероятным набором сочетаний слов и бессмысленных предложений. Существенная проблема возникает при работе с большим объемом текста, при переводе интернет-сайта с большим количеством страниц и т.д.

Однако, для облегчения труда переводчика существуют специальные программы автоматизированного перевода. Их работа принципиально отличается от других программных продуктов. В отличие от перевода по каждому слову, они используют сразу фразы, отрывки и словосочетания уже переведенные программой и находящиеся в ее памяти. Превосходство таких программ в том, что задает перевод сам переводчик, а потом использует результаты своей работы.

Наиболее известными и часто используемыми программами-переводчиками являются ВордФаст (WordFast) и Традос (Trados). У них есть существенные преимущества по сравнению с другим софтом данного направления.

ВордФаст легок в обращении и доступен по стоимости. Работать с такой программой удобно и легко, т.к. она очень похожа на всем знакомый текстовый редактор Word. Его очень любят использовать переводчики-фрилансеры.

Традос – наиболее серьезная программа для перевода. Она автоматически анализирует тексты, разбивая их на сегменты, которыми затем пополняется база данных.

Эта компьютерная система автоматизированного перевода включает несколько модулей для перевода текстов в различных форматах (Word, презентации PowerPoint и т.д) Единственный пожалуй недостаток данной программы – высокая цена лицензионной версии.

Подробнее с положительными и отрицательными моментами в использовании данных программ вы сможете ознакомиться на их фирменных сайтах. Но какую бы из этих систем перевода вы не использовали нужно помнить, что ни одна не заменит знаний переводчика. Они только облегчают его работу.

Внештатный журналист

Share

Recent Posts

  • Новости

Отключения света в Одессе 24 ноября: когла их ждать в воскресенье

Завтра, в воскресенье, 24 ноября, отключать свет будут в промежутке между 14 и 18 часами.  Read More

2024-11-23
  • Новости

Погода в Одессе: 24 ноября будет так же ветрено?

По прогнозу синоптиков, штормовой ветер, накрывший несколько дней назад Одессу и Одесскую область, не утихнет… Read More

2024-11-23
  • Статьи

Как футбольный тренер готовит в Кодыме победителей

Сергей Елькин – тренер, сумевший вывести юных спортсменов и ветеранов футбола на международный уровень. Однако… Read More

2024-11-23
  • Новости

Украинские медики подарили новое сердце 16-летнему парню из Одесской области (видео)

В киевском Институте сердца МОЗ Украины провели очередную успешную трансплантацию: шанс на жизнь с новым… Read More

2024-11-23
  • Новости

В Одессе упавшее дерево придавило и сильно травмировало женщину

В пятницу, 22 ноября 2024 года, на Одессу обрушился штормовой ветер и, как следствие случился… Read More

2024-11-23
  • Новости

Ночью в Одессе тушили масштабный пожар – что горело (фото, видео)

Сегодня ночью, 23 ноября, в Хаджибейском районе Одессы, по улице Боровского, горело складское здание. О… Read More

2024-11-23